Thư ngỏ của 40 tổ chức nhân quyền nhân dịp G20

Ngày 30/06/2017

Kính gởi

Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc

Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam

01 Hoàng Hoa Thám, Quận Ba Đình, Hà Nội, Việt Nam

Thư ngỏ

Kêu gọi Chính phủ Việt Nam trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho Thích Quảng Độ, Nguyễn Văn Đài và Đỗ Thị Hồng

Kính thưa Thủ tướng,

Trong lúc Ông chuẩn bị lên đường đi gặp các vị lãnh đạo thế giới khác tại Hội nghị thượng đỉnh G20 ở Hamburg, chúng tôi là những tổ chức xã hội dân sự ký tên dưới đây viết thư này để bày tỏ sự quan ngại sâu sắc về việc các tù nhân lương tâm vẫn tiếp tục bị giam giữ và ngược đãi tại Việt Nam. Chúng tôi đặc biệt chú ý đến ba người bảo vệ nhân quyền nổi tiếng thuộc ba cộng đồng tôn giáo khác nhau, là Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ, Luật sư Nguyễn Văn Đài và bà Đỗ Thị Hồng, hiện đang bị giam giữ một cách độc đoán mà không được mang ra xét xử một cách công bằng theo luật quốc tế. Vì nhận định rằng họ bị tước đoạt tự do chỉ vì họ đã thực hiện nhân quyền của mình một cách ôn hòa nên chúng tôi yêu cầu Chính phủ Việt Nam trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho họ cũng như cho tất cả các tù nhân lương tâm khác đang bị giam cầm tại Việt Nam.

Hòa thượng Thích Quảng Độ, 89 tuổi, là một vị lãnh đạo của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất (GHPGVNTN) độc lập và là người bảo vệ nhân quyền bị giam giữ lâu nhất tại Việt Nam. Trong hơn 30 năm qua Hòa thượng đã bị tước đoạt tự do dưới nhiều hình thức khác nhau. Hiện nay Hòa thượng đang bị quản thúc tại gia một cách độc đoán mà không dựa trên bất cứ cáo buộc nào. Hòa thượng bị buộc phải ở trong phòng riêng và bị quản thúc khắc nghiệt tại Thanh Minh Thiền viện ở thành phố Hồ Chí Minh. Hòa thượng không được phép có chìa khóa mở cổng sắt cầu thang dẫn đến phòng ở lầu trên của mình, bị giám sát chặt chẽ mọi tiếp xúc và luôn bị công an theo dõi. Ngay cả việc Hòa thượng thuyết pháp trong tự viện cũng bị cấm đoán. Tuy vậy Hòa thượng Thích Quảng Độ vẫn tiếp tục lên tiếng cho nhân quyền và đặc biệt là quyền tự do tôn giáo. Việc bị cô lập và không được chăm sóc y tế đúng mức trong nhiều năm đã làm sức khỏe của Hòa thượng bị sa sút trầm trọng.

Vào tháng 05/2017, Hòa thượng có ý muốn dời chỗ ở về chùa Long Quang của GHPGVNTN ở Huế để được sống gần các tín đồ và chữa trị tối cần thiết. Ngày 14/05/2017, Hòa thượng nhờ ông Lê Công Cầu, Tổng thư ký GHPGVNTN, tháp tùng đi đến đó. Tuy nhiên công an đã nghe lén được cuộc điện đàm và lập tức quản thúc ông Cầu tại gia. Họ bảo ông Cầu rằng Hòa thượng Thích Quảng Độ “không được hoan nghinh” tại Huế và cấm ông Cầu hỗ trợ các vị lãnh đạo GHPGVNTN dưới bất cứ hình thức nào. Ông Cầu đã tuyệt thực để phản đối hành vi độc đoán này của công an. Chúng tôi yêu cầu Ông để cho Hòa thượng Thích Quảng Độ được tự do đi đến và cư trú ở Huế mà không bị chính quyền cản trở.

Ngày 16/12/2017, công an đã bắt Luật sư nhân quyền Nguyễn Văn Đài, 49 tuổi, tại Hà Nội với cáo buộc tội danh “Tuyên truyền chống nhà nước xã hội chủ nghĩa Việt Nam”. Từ đó đến nay ông đã bị giam cách ly và không được tiếp xúc với luật sư tự chọn. Ông bắt đầu dấn thân cho nhân quyền vào năm 2000 khi đứng ra bào chữa cho một nữ tín đồ Thiên Chúa Giáo bị bắt giam vì đã phản đối chính quyền đến giải tán một buổi lễ thờ phụng. Luật sư Đài đã tư vấn pháp lý miễn phí cho các cộng đồng tôn giáo, các nhà bảo vệ nhân quyền thân hữu, các nhóm chính trị và các công đoàn độc lập cho đến khi bị công an bắt giam vào năm 2007. Cũng trong năm đó, chính quyền đã kết án ông bốn năm tù giam. Sau khi được phóng thích vào năm 2011, ông tiếp tục bị quản chế tại gia đến tháng 03/2015. Mặc dù gặp nhiều hạn chế, nhưng ông vẫn tiếp tục vận động cho nhân quyền. Ngày 05/04/2017, Liên đoàn Thẩm phán Đức đã trao tặng Giải Nhân quyền 2017 cho Luật sư Đài. Vợ của Luật sư Đài đã bị chính quyền chặn xuất cảnh tại sân bay để không cho bà sang Đức nhận giải thay cho chồng. Chúng tôi yêu cầu chính quyền Việt Nam hủy bỏ mọi cáo buộc đối với Luật sư Nguyễn Văn Đài và trả tự do cho ông ấy ngay tức khắc.

Đỗ Thị Hồng, 60 tuổi, là một trong những vị lãnh đạo của Ân Đàn Đại Đạo, một tổ chức Phật giáo được sáng lập vào năm 1969 tại miền Nam Việt Nam và bị xem là bất hợp pháp từ khi lực lượng cộng sản lên nắm chính quyền vào năm 1975. Công an đã bắt giam bà Hồng vào năm 2012 vì tội “Âm mưu lật đổ chính quyền” và sau đó kết án bà 13 năm tù và 5 năm quản chế tại gia. Ở trong tù, sức khoẻ của bà rất kém. Trong một phiên xử kín vào năm 2013, ông Phan Văn Thu, người sáng lập tổ chức bị kết án chung thân và 21 vị chức sắc khác của Ân Đàn Đại Đạo đã bị kết án tổng cộng 299 năm tù cộng thêm 105 năm quản chế tại gia. Chính quyền dùng những trích đoạn nói về nhân quyền, bảo vệ môi trường và công pháp quốc tế trong bài giảng của người sáng lập để buộc tội. Ngoài ra chính quyền cũng đã tịch thu khu du lịch sinh thái rộng 48 ha cùng những ngôi chùa và tài sản của cộng đồng Ân Đàn Đại Đạo. Chúng tôi yêu cầu Chính phủ Việt Nam trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho bà Đỗ Thị Hồng cùng các tín đồ Ân Đàn Đại Đạo đang bị giam cầm, cũng như hoàn trả lại tài sản bị tịch thu và chấm dứt việc sách nhiễu cộng đồng này.

Các tổ chức quốc tế, các chính phủ và các cơ chế LHQ đã nhiều lần bày tỏ những quan ngại về ba người bảo vệ nhân quyền nêu trên. Cao ủy trưởng Cao ủy Nhân quyền Liên Hiệp Quốc, ông Zeid Ra’ad Al Hussein, đã nhắc đến trường hợp Luật sư Nguyễn Văn Đài trong một tuyên bố trong năm 2016 quan ngại về việc chính quyền Việt Nam đàn áp những người bảo vệ nhân quyền. Ngoài ra 73 dân biểu thuộc 14 quốc gia đã ký chung lời kêu gọi trả tự do cho ông. Chủ tịch của tổ chức „Dân biểu cho Nhân quyền ở Đông Nam Á“, dân biểu Charles Santiago của Quốc hội Mã Lai, cùng ký bức thư này với tuyên bố rằng việc tiếp tục giam giữ Luật sư Nguyễn Văn Đài và người phụ tá của ông, bà Lê Thu Hà “ tạo nên một vết nhơ trong hồ sơ nhân quyền và đối với uy tín Việt Nam trên trường quốc tế”.

Chín mươi nhân sĩ thế giới, trong đó có các khôi nguyên giải Nobel Hòa bình, lãnh đạo tôn giáo và dân biểu đã lên tiếng kêu gọi trao trả tự do cho Hòa thượng Thích Quảng Độ trong một công bố chung vào ngày 12/11/2015. Mới nhất là việc Liên minh Âu Châu (EU) kêu gọi trao trả tự do cho hòa thượng Thích Quảng Độ và Luật sư Nguyễn Văn Đài trong buổi Đối thoại Nhân quyền lần thứ 6 giữa Việt Nam và EU vào tháng 12/2016, với sự nhấn mạnh rằng Việt Nam cần “trả tự do cho tất cả mọi người bị giam cầm vì đã thực hiện một cách ôn hòa quyền tự do bày tỏ quan điểm của mình”.

Hơn thế nữa, chúng tôi cũng vô cùng quan ngại khi thấy những người này đã bị tước đoạt tự do dựa trên các điều khoản mơ hồ về “an ninh quốc gia” trong Bộ luật Hình sự Việt Nam. Những điều khoản này rõ ràng trái với các công ước Nhân quyền quốc tế mà Việt Nam đã phê chuẩn. Trong số đó, các điều 79, 88 và 258 của Bộ luật Hình sự đã đi ngược với các quy định của Công ước Quốc tế Về Quyền Dân sự Và Chính trị (ICCPR) mà Việt Nam đã tham gia, thí dụ như điều 9 (1) ICCPR cấm tước đoạt tự do một cách độc đoán; điều 18 ICCPR qui định về quyền tự do tư tưởng, lương tâm và tôn giáo; và điều 19 ICCPR bảo vệ quyền tự do ngôn luận. ICCPR cho phép hạn chế những nhân quyền vừa kể nhưng phải thực hiện nó trong một khuôn khổ khắt khe. Những điều khoản về „an ninh quốc gia“ trong Bộ luật Hình sự Việt Nam được viết quá chung chung và mơ hồ, và việc áp dụng những điều khoản này một cách tùy tiện rõ ràng đã không thỏa mãn các đòi hỏi của ICCPR đối với việc hạn chế các điều này.

Dù được cộng đồng quốc tế, kể cả lần Kiểm điểm định kỳ phổ quát 2014, khuyến nghị nhưng Chính phủ Việt đã chẳng cho sửa đổi các điều khoản nghiêm ngặt về “an ninh quốc gia” hạn chế này, mà còn đưa một điều khoản tương tự vào Luật Tôn giáo, Tín ngưỡng vừa mới được Quốc hội thông qua và sẽ có hiệu lực từ tháng 01/2018.

Các luật sư, các nhà hoạt động và các vị lãnh đạo tôn giáo và cộng đồng giữ một vai trò quan trọng trong việc bảo vệ và khuyến khích nhân quyền, bao gồm cả quyền tự do tôn giáo hay niềm tin. Những hành vi vi phạm nhân quyền được chính quyền bảo trợ sẽ giới hạn việc thực hiện một cách ôn hòa các quyền dân sự và chính trị, giới hạn không gian hoạt động của các nhóm xã hội dân sự và khiến cho các nhóm tôn giáo thiểu số và các nhóm thiểu số khác dễ bị xâm hại.

Chúng tôi yêu cầu Chính phủ Việt Nam trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho Hòa thượng Thích Quảng Độ, Luật sư Nguyễn Văn Đài và bà Đỗ Thị Hồng, cũng như tất cả các tù nhân lương tâm khác. Ngoài ra, chúng tôi mạnh mẽ đòi hỏi chính quyền Việt Nam hủy bỏ các điều khoản trong Luật Hình sự nhằm cho phép tước đoạt tự do của các vị lãnh đạo tôn giáo và những người bảo vệ nhân quyền một cách độc đoán, cũng như cho sửa đổi Luật Tín ngưỡng, Tôn giáo và các quy định pháp luật khác theo tinh thần của luật Nhân quyền Quốc tế.

Chúng tôi mong được Ông hồi đáp về những vấn đề thiết yếu này. Xin gởi hồi đáp đến bà Penelope Faulkner, Ủy ban Nhân quyền Việt Nam qua địa chỉ liên lạc penelope.faulkner@gmail.com và Fax: (33.1.) 45 98 32 61.

Trân trọng kính chào,

Amnesty International

ASEAN Parliamentarians for Human Rights

Christian Solidarity Worldwide

Front Line Defenders

Human Rights Watch

FIDH

Quê Me: Vietnam Committee on Human Rights

VETO! Human Rights Defenders’ Network – Germany

Ngoài ra có các tổ chức sau đây cùng ký:

Agir Ensemble pour les Droits de l’Homme (AEDH)

ALTSEAN, Burma

Amnesty International USA, Group 524, Pittsburg, Pennsylvania

Amnesty International USA, Group 56, Lexington, Massachusetts

Armanshahr/OPEN ASIA, Afghanistan

Asma Jahangir, former UN Special Rapporteur on Religious Intolerance

Boat People SOS

Buddhist Youth Movement of Vietnam (GĐPTVN)

Cambodian Human Rights and Development Association (ADHOC)

Cambodian League for the Promotion and Defense of Human Rights (LICADHO)

Center for Prisoners’ Rights, Japan

Centre to Combat Corruption and Cronyism (C4CENTER), Malaysia

ChinaAid

Commonwealth Human Rights Initiative

Freedom House

Gerard Noodt Foundation for Freedom of Religion or Belief

Giulio Terzi, former Minister of Foreign Affairs, Italy

Global Committee for the Rule of Law – “Marco Pannella”

Human Rights Commission of Pakistan

Human Rights in China (HRIC)

Human Rights Without Frontiers International

Hudson Institute, Center for Religious Freedom

Internet Law Reform Dialogue (iLaw), Thailand

League for the Defence of Human Rights in Iran (LDDHI)

Mouvement Lao pour les Droits de l’Homme

Odhikar, Bangladesh

Philippine Alliance of Human Rights Advocates (PAHRA)

Rafto Foundation for Human Rights, Norway

Stefanus Alliance International

Taiwan Association for Human Rights

Unified Buddhist Church of Vietnam, Viện Hóa Đạo

Unified Buddhist Church of Vietnam Overseas in the USA

World Movement for Democracy

Nguyên văn:

1 30 June 2017

Prime Minister Nguyen Xuan Phuc

Government of the Socialist Republic of Vietnam

01 Hoang Hoa Tham Ba Dinh District Hanoi S.R. Vietnam

Re: Open Letter: calling on the government of Vietnam to immediately and unconditionally release Thích Quảng Độ, Nguyễn Văn Đài and Đỗ Thị Hồng

Dear Prime Minister,

As you prepare to join other world leaders at the G20 Summit in Hamburg, we, the undersigned civil society organisations, write to express our deep concern about the continued detention and ill-treatment of prisoners of conscience in Vietnam. We highlight the cases of three prominent human rights defenders from three different religious communities: the Most Venerable Thích Quảng Độ, Mr. Nguyễn Văn Đài and Ms. Đỗ Thị Hồng have been arbitrarily detained, without the due process protections afforded to them under international law. We consider them to have been deprived of liberty solely for exercising their human rights peacefully, and therefore request their immediate and unconditional release, and the release of all other prisoners of conscience detained in Vietnam.

Thích Quảng Độ, an 89 year-old Buddhist monk and leader of the independent Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV), is Vietnam’s longest-detained human rights defender, having been deprived of liberty in various forms for over 30 years. He is currently under house arrest without charge. He is confined to his room and is being held under extreme restrictions in the Thanh Minh Zen Monastery in Ho Chi Minh City. He has no key to the iron gate that blocks the staircase to his upper-floor room, his communications are closely monitored and he is under constant police surveillance. He is not even allowed to preach in the monastery. Thích Quảng Độ nevertheless continues to speak out for human rights and in particular religious freedom, but these long years of isolation and lack of adequate medical care have taken a heavy toll on his health.

In May 2017, Thích Quảng Độ expressed his wish to move to the UBCV’s Long Quang Pagoda in Hue so he can live beside his followers and receive the care and treatment that he badly needs. On 14 May 2017, he asked the UBCV’s secretary-general Lê Công Cầu to accompany him there. However, police intercepted the call and immediately placed Lê Công Cầu under house arrest. They told Cầu that Thích Quảng Độ was “not welcome” in Hue, and forbade him to assist the UBCV leader in any way. Lê Công Cầu held a hunger strike to protest this arbitrary police action. We urge you to ensure Thích Quảng Độ be allowed to travel to Hue and reside there, without interference by the authorities.

Police arrested 49-year-old human rights lawyer Nguyễn Văn Đài in Hanoi on 16 December 2015, on the charge of “conducting propaganda against the Socialist State of Vietnam.” Since then he has been held incommunicado, without access to lawyers of his choosing. His commitment to human rights started in 2000 when he took on the defense of a Christian who was detained after she opposed the authorities’ attempts to dissolve her worship service. Lawyer Dai offered pro bono legal advice to religious communities, fellow human rights defenders, political groups, and independent labour unions until police arrested him in 2007. In that same year, authorities sentenced him to four years in prison. After his release in 2011, he was placed under house arrest until March 2015. Despite these restrictions, he has continued his advocacy for human rights. On 5 April 2017, the German Association of Judges awarded him its Human Rights Prize for 2017. Dai’s wife was stopped by authorities at the airport and prevented from travelling to Germany to receive the prize on his behalf. The authorities should drop all charges against Nguyễn Văn Đài, and release him immediately.

Ms. Đỗ Thị Hồng, 60 years old, is one of the leaders of a Buddhist sect Ân Đàn Đại Đạo that was founded in what was then South Vietnam in 1969 and outlawed after Communist forces took power in 1975. Police arrested Ms. Hồng in 2012 on the charge of “plotting to overthrow the government” and subsequently sentenced her to 13 years in prison, to be followed by 5 years of house arrest. She suffers from poor health in prison. In a closed trial in 2013, the sect’s founder Phan Van Thu was given a life sentence and 21 other leaders were sentenced to a collective total of 299 years in prison and 105 years of house arrest. The authorities provided as “incriminating” evidence excerpts from a sermon by the founder which referenced human rights, protection of the environment, and international law. The government also confiscated an ecological tourism park of 48 hectares with temples and assets which the community had built. The Vietnamese government should immediately and unconditionally release Đỗ Thị Hồng, and other imprisoned members of the Ân Đàn Đại Đạo sect, return confiscated property, and end harassment of the group.

Concerns about these three human rights defenders have been repeatedly raised by international organisations, governments, and bodies. The UN High Commissioner for Human Rights Zeid Ra’ad Al Hussein raised the case of Nguyễn Văn Đài in a statement of concern about the Vietnamese government’s crackdown on human rights defenders in 2016. In addition, 73 parliamentarians from 14 countries issued a call for his release. ASEAN Parliamentarians for Human Rights (APHR) Chairperson Charles Santiago, a member of the Malaysian parliament, who also signed the letter, said that the continued detention of Nguyễn Văn Đài and his assistant Lê Thu Hà “constitutes a black mark on Vietnam’s human rights record and its international credibility.”

Ninety international personalities, including Nobel Peace Prize laureates, religious leaders and parliamentarians called for the release of Thích Quảng Độ in a joint letter on 12 November 2015. 3 More recently, the European Union (EU) called for the release of Thích Quảng Độ and Nguyễn Văn Đài during the 6th EU-Vietnam Human Rights Dialogue in December 2016, emphasizing that “all persons detained for peacefully exercising their freedom of expression should be released”.

Ninety international personalities, including Nobel Peace Prize laureates, religious leaders and parliamentarians called for the release of Thích Quảng Độ in a joint letter on 12 November 2015. 3 More recently, the European Union (EU) called for the release of Thích Quảng Độ and Nguyễn Văn Đài during the 6th EU-Vietnam Human Rights Dialogue in December 2016, emphasizing that “all persons detained for peacefully exercising their freedom of expression should be released”.

Moreover, we are also extremely concerned that these persons have been deprived of liberty under vaguely-worded “national security” clauses in Vietnam’s Penal Code that are clearly inconsistent with international human rights treaties ratified by Vietnam. This includes Articles 79, 88 and 258 of the Penal Code. These articles contradict provisions in the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which Vietnam is a state party, including Article 9 (1), which prohibits arbitrary deprivation of liberty; Article 18, which provides for the right to freedom of thought, conscience and religion; and Article 19, which provides for freedom of expression, respectively. While under the ICCPR the latter rights may be restricted, such restrictions are narrowly defined. The overbroad and vague “national security” clauses in Vietnam’s Penal Code, and the arbitrary way by which they are applied, clearly do not meet the requirements for restrictions under these Articles.

Despite recommendations by the international community, including at the Universal Periodic Review session on Vietnam in 2014, the government has not only failed to review these restrictive “national security” clauses, but has incorporated similar language into the newlyadopted Law on Belief and Religion that will come into force in January 2018.

Lawyers, activists, and religious or community leaders play a vital role in protecting and promoting human rights, including the right to freedom of religion or belief. State-sponsored human rights abuses limit peaceful exercise of civil and political rights, restrict the space for civil society groups to operate, and leave religious and other minorities vulnerable to violations.

We call on the government of Vietnam to immediately and unconditionally release Thích Quảng Độ, Nguyễn Văn Đài, and Đỗ Thị Hồng and all other prisoners of conscience. Furthermore, we strongly urge the authorities in Vietnam revoke articles of the Penal Code under which the arbitrary deprivation of liberty of religious leaders and human rights defenders have been authorized, and amend the Law on Belief and Religion and other relevant legislation to bring them into line with international human rights law.

We look forward to receiving your reply on these important matters. Please reply to Penelope Faulkner at Vietnam Committee on Human Rights, who can be reached at penelope.faulkner@gmail.com and fax number (+33.1.) 45 98 32 61.

Sincerely and respectfully yours,

Amnesty International

ASEAN Parliamentarians for Human Rights

Christian Solidarity Worldwide

Front Line Defenders

Human Rights Watch

FIDH

Que Me: Vietnam Committee on Human Rights

VETO! Human Rights Defenders’ Network – Germany.

Additional signatories:

Agir Ensemble pour les Droits de l’Homme (AEDH)

ALTSEAN, Burma

Amnesty International USA, Group 524, Pittsburg, Pennsylvania

Amnesty International USA, Group 56, Lexington, Massachusetts

Armanshahr/OPEN ASIA, Afghanistan

Asma Jahangir, former UN Special Rapporteur on Religious Intolerance

Boat People SOS

Buddhist Youth Movement of Vietnam (GĐPTVN)

Cambodian Human Rights and Development Association (ADHOC)

Cambodian League for the Promotion and Defense of Human Rights (LICADHO)

Center for Prisoners’ Rights, Japan

Centre to Combat Corruption and Cronyism (C4CENTER), Malaysia

ChinaAid

Commonwealth Human Rights Initiative

Freedom House

Gerard Noodt Foundation for Freedom of Religion or Belief

Giulio Terzi, former Minister of Foreign Affairs, Italy

Global Committee for the Rule of Law – “Marco Pannella”

Human Rights Commission of Pakistan

Human Rights in China (HRIC)

Human Rights Without Frontiers International

Hudson Institute, Center for Religious Freedom

Internet Law Reform Dialogue (iLaw), Thailand

League for the Defence of Human Rights in Iran (LDDHI)

Mouvement Lao pour les Droits de l’Homme

Odhikar, Bangladesh

Philippine Alliance of Human Rights Advocates (PAHRA)

Rafto Foundation for Human Rights, Norway

Stefanus Alliance International

Taiwan Association for Human Rights

Unified Buddhist Church of Vietnam, Viện Hóa Đạo

Unified Buddhist Church of Vietnam Overseas in the USA

World Movement for Democracy

Thục Quyên dịch

Nguồn bản gốc: https://veto-network.org/news/g20-summit-40-ngo-call-for-release-of-3-vietnamese-human-rights-defenders.html

Dịch giả gửi BVN

This entry was posted in Nhân Quyền. Bookmark the permalink.